Muchos pocos hacen un mucho. スペイン語のレベルアップをめざします。
この辺りでは、ちょっとした山や林に出かけると、けっこうクワの木を見かけます。
写真は、東北自動車道・菅生パーキングエリアの近くで見かけたヤマグワ。
実がなっていました。

 

ヤマグワの実は何度か食べたことがありますが、熟す前の赤い実は、とても酸っぱいです。
酸味の強いイチゴから甘みを取り去り、残った酸味を濃縮したような味で、正直、ちょっと食べられませんでした。
逆に、熟して黒くなった実は、とても甘いです。
とてもよく熟れたイチゴから酸味を取り去ったような甘さでした。
あの酸っぱさはいったいどこに消えたのだろうと不思議に思うくらい。
薬草の呟き』によると、クワの仲間は、葉を炒って乾燥させ健康茶として用いたり、果実で薬用酒を作ったりするほかに、冬に採取した根の皮を乾燥させて煎じて飲むと、消炎、利尿、鎮咳、去痰など、さまざまな効果があるそうです。
また、秋霜が降りた頃の葉を乾燥させて粉末にし、ゴマ油で練って火傷したところに塗ると、炎症を抑える作用があるとか。
なかなかすごいな、クワの木……と思うと同時に、こんなにいろいろな使い方を見つけた昔の人達もすごいなぁと思いました。
きっとクワの木は、蚕の餌になる上に薬樹にもなる貴重な木だったのでしょうね。

さて、今日訳すNHK WORLD Spanish のニュースのトップ記事は、「日銀の最新の展望レポート」についてです。

私は相変わらず経済ニュースに苦手意識があり(特に専門用語と大きな数字が不得意)、今回の記事を訳すのに、過去の日銀関連の記事を遡って読み直したりしたのですが……過去のブログでも「経済ニュースが苦手」と書いていて笑えました。進歩していない(笑)。
でも、こういう機会でもなければ、経済ニュースなんて(スペイン語版なんて特に!)じっくり読まないと思うので、修行のひとつと思って頑張ります。
ちなみに、過去の日銀関連記事は、以下の2つです。

(Martes, 16 de agosto 18:54)
El Banco de Japón revisará la eficacia de su política de tasa de interés negativo en septiembre
日本銀行が9月にマイナス金利政策の効果を検証する


(Miércoles, 21 de septiembre 19:20)
El Banco de Japón realiza cambios en su política monetaria
日本銀行が金融政策を変更する


それでは記事に入ります。

(Jueves, 20 de julio 18:58)
Banco de Japón atrasa la fecha para alcanzar el objetivo de 2 % de inflación
日本銀行、目標とする物価上昇率2%の達成時期を先送りに

Los consejeros de políticas del Banco de Japón decidieron continuar con el programa de liquidez en un intento de alcanzar el objetivo de 2 % de inflación. Sin embargo, los funcionarios revisaron la fecha proyectada para alcanzar la meta, afirmando que es necesario un año más.
日本銀行の政策委員会は、目標とする物価上昇率2%の実現に向けて金融緩和策を維持することを決定した。その一方で、目標の達成にはもう1年必要であるとして、達成時期の見通しを修正した。

Los consejeros dieron a conocer su más reciente pronóstico trimestral sobre la economía. Afirmaron que el objetivo de 2 % podría ser alcanzado "aproximadamente para el año fiscal 2019". La proyección anterior era "aproximadamente para el año fiscal 2018".
政策委員会は、3か月ごとにまとめる経済の最新の見通しを公表した。物価上昇率2%の目標は「2019年度頃に」達成すると発表した。前回の見通しでは「2018年度頃」だった。

Mientras tanto, los funcionarios concluyeron su reunión de dos días con el compromiso de mantenerse centrados en las tasas de interés a corto y largo plazo.
また、政策委員会は、引き続き長短期金利を政策の対象とすることを決定して、2日間の会合を終えた。

Afirmaron que no habrá cambios a su política de tasa negativa para bancos comerciales. Los bancos tendrán que pagar 0,1 % de interés sobre una porción de los depósitos que tienen en el Banco de Japón.
政策委員会は、金融機関へのマイナス金利政策に変更はないと発表した。金融機関は日本銀行に預けてある預金の一部に0.1%の利子を支払わなければならない。

El rendimiento previsto para los bonos del Gobierno japonés a 10 años continuará cerca del 0 %. El banco central afirma que adquirirá dichos bonos a un paso semejante al actual, esto es, unos 700 mil millones de dólares por año.
日本の10年国債の目標利回りは0%程度で維持される。日本銀行は、現在と同程度の年間およそ7000億ドルのペースで10年国債の買い入れを進めていくとしている。

FC2blog テーマ:スペイン語 - ジャンル:学問・文化・芸術

【2017/07/21 09:55】 | NHK WORLD Noticias
トラックバック(0) |
先日、東北自動車道・菅生(すごう)パーキングエリアの近くで見かけたスイカズラ。

 

蔓を伸ばして、フェンスにがっちり絡んでいます。
仙台市野草園でも見かけましたが、薬草区にあったので、ひょっとしてあまり見られない貴重な植物なのかしら……と思っていたら、なんとまぁこんなところでお目にかかれるなんて!
薬草の呟き』によると、スイカズラ(吸い葛)の名前は、花を引き抜くとその根本に甘い蜜があり、子どもたちがこの蜜を吸っていたことに由来するそうです。
4~5月の開花期に採取した花や、刻んだ茎葉を乾燥させ、煎じて飲むと、関節痛や痔痛に効き、むくんだ時の利尿作用があるとか。
また、布袋に入れて浴用料として使うと、関節痛や腰痛、痔痛、あせもが軽減するそうです。
漢方薬や薬草酒の材料にもなるそうで、なかなか貴重そうな植物だと思うのですが、私としては、この次どこかでひっそり生えているのを見つけたら、とりあえず蜜を吸ってみたいです(笑)。

さて、今日訳すNHK WORLD Spanish のニュースのトップ記事は、「自民党幹事長と駐米中国大使の会談」についてです。

(Miércoles, 19 de julio 19:04)
Un alto cargo del Partido Liberal Demócrata de Japón insta a China a tomar medidas en el asunto de Corea del Norte
日本の自由民主党幹部、北朝鮮問題に対処するよう中国に求める

Un alto cargo del principal partido gobernante de Japón ha solicitado al embajador de China en Estados Unidos que su país desempeñe un papel activo para hacer frente a los repetidos lanzamientos de misiles balísticos de Corea del Norte.
日本の主要与党の幹部が、中国の駐米大使に対し、弾道ミサイルの発射を繰り返している北朝鮮に対処するため、中国が積極的な役割を果たすよう求めた。

El martes Toshihiro Nikai, secretario general del Partido Liberal Demócrata, se reunió con el embajador de China, Cui Tiankai, en Washington.
自由民主党の二階俊博幹事長は、火曜日、ワシントンで中国の崔天凱(サイ・テンガイ)駐米大使と会談した。

Nikai afirmó que Japón y China deben colaborar para poner fin al comportamiento imprudente de Pionyang.
二階幹事長は「日本と中国が協力して、北朝鮮の暴挙を止めなければならない」と述べた。

Cui coincidió en la necesidad de una cooperación bilateral, citando la gravedad del asunto de Corea del Norte. Afirmó haber estado consultando con autoridades estadounidenses acerca de la cuestión.
崔天凱駐米大使は「北朝鮮の問題は深刻な状況にある」と述べ、日中両国の協力が必要との認識で一致した。そして、「この問題についてアメリカ当局と議論しているところだ」と述べた。

Cui también señaló que estaba contento de ver una mejora en las relaciones entre Japón y China. Agregó que los dos países mantienen una relación mutuamente beneficiosa y que mejores lazos bilaterales serían favorables para la comunidad internacional.
また、崔天凱駐米大使は、「日本と中国の関係が改善に向かっていることを喜ばしく思っている。両国は互いに有益な関係であり、関係改善は国際社会にとってもプラスになる」と述べた。

Nikai respondió que está seguro de que los lazos continuarán prosperando aún más.
二階幹事長は「日中関係がさらに良い方向に向かうことを確信している」と応じた。

FC2blog テーマ:スペイン語 - ジャンル:学問・文化・芸術

【2017/07/20 09:20】 | NHK WORLD Noticias
トラックバック(0) |
昨日あたりから、近所でミンミンゼミの声が聞こえ始めました。
鳴いているのはまだ数匹ですが、これから徐々に増えていくでしょう。
夏本番が近いです。

写真は、仙台市野草園で見かけたカザグルマの花(写真左)と実(写真右)。
花は6月初めに見たもの、実は6月下旬に見たものです。

 

花の大きさは10~15センチ。葉の緑に映え、存在感がありました。
白い花びらのように見えるのはがく片です。
そして、ぐるぐると紐が絡まったように見える実の奥の方に、種子ができるそうです。
薬草の呟き』によると、秋から冬に掘り採った根を洗って乾燥させ、3分の1の量の天草と合わせて煎じて飲むと、利尿、整腸、神経痛、リウマチに効くそう。
また、乾燥させた根を煎じて飲むと痛風に効くそうですが、根や根茎にはアルカロイド系の成分が含まれるため、長期服用は控えた方が良い、とのことです。
ただ、この植物は、環境省からレッドリストの準絶滅危惧(NT)の指定を受け、宮城県では絶滅危惧II類(VU)の指定を受けているため、実際に採取して薬草利用するのはかなり無理がありそうです。

さて、今日訳すNHK WORLD Spanish のニュースのトップ記事は、「東アジア地域包括的経済連携(RCEP)の交渉会合」についてです。

(Martes, 18 de julio 18:55)
Dan inicio en India las conversaciones del Acuerdo Integral de Asociación Económica Regional
東アジア地域包括的経済連携の交渉会合、インドで始まる

Funcionarios de Comercio de 16 países de Asia y el Pacífico se encuentran reunidos en Haiderabad, en el sur de la India, para hablar sobre el Acuerdo Integral de Asociación Económica Regional, conocido por sus siglas en inglés RCEP.
アジア太平洋地域の16か国の貿易当局者がインド南部のハイデラバードで会合を開き、東アジア地域包括的経済連携(英略語でRCEP)について交渉を行う。

Los países que participan desde el martes son Japón, China, Corea del Sur y Australia, así como los integrantes de la Asociación de Naciones del Sudeste Asiático (ASEAN).
火曜日から始まる交渉会合の参加国は、日本、中国、韓国、オーストラリアと、東南アジア諸国連合(ASEAN)の加盟国である。

Las negociaciones empezaron hace cuatro años. En las anteriores ocasiones se ha visto una clara división con respecto a los aranceles sobre productos industriales. Japón y Australia desean que se eliminen las tarifas sobre una variedad más amplia de productos, mientras que China y la India se inclinan por un número reducido.
交渉は4年前に始まった。これまでの会合では、工業製品の関税率をめぐって明らかな対立がみられた。より広い範囲の製品の関税を撤廃したい日本やオーストラリアに対し、中国やインドは一定の割合にとどめたい考えである

Japón también busca medidas más estrictas contra la piratería. Sin embargo, China muestra cautela.
また、日本は著作権の侵害に対しても、より厳しい措置を求めている。しかし、中国は慎重な姿勢を見せている

Algunos analistas señalan que las naciones del Sudeste Asiático tienen interés en que las conversaciones progresen a fin de terminar las negociaciones durante la cumbre de la ASEAN en noviembre, en la que se va a conmemorar el 50 aniversario de la asociación.
一方、東南アジア諸国は、11月に創設50周年を迎えるASEANの首脳会議で交渉を終えるため、今回の交渉会合を進展させたがっているのではないかという見方もある。

De materializarse, el RCEP abarcaría el 30 por ciento del producto interno bruto a escala mundial y sería otro logro significativo para Japón, que este mes firmó con la Unión Europea un acuerdo de parecida escala. Está previsto que las conversaciones concluyan el viernes de la próxima semana.
RCEPが実現すれば、世界の国内総生産(GDP)の30%を占める協定になる。これは、今月、日本が欧州連合(EU)と締結した協定とほぼ同じ規模であり、日本にとって大きな成果となる。交渉会合は来週金曜日に終了する予定である。

FC2blog テーマ:スペイン語 - ジャンル:学問・文化・芸術

【2017/07/19 10:10】 | NHK WORLD Noticias
トラックバック(0) |
山形県白鷹町のベニバナ畑の脇に生えていたオオイヌノフグリ。

 

オオイヌノフグリは早春の花というイメージがありますが、7月に入ったこの時期にもまだ見られるなんてラッキーでした。
実が犬のふぐりに似ているからこの名がついたという、ちょっと可哀想な花です。

さて、今日訳すNHK WORLD Spanish のニュースのトップ記事は、「韓国による北朝鮮への提案」についてです。

(Lunes, 17 de julio 19:06)
Corea del Sur propone un diálogo militar con el Norte y reunión de familias separadas por la guerra
韓国が北朝鮮との軍事会談及び戦争による離散家族についての会談を提案

El lunes en una rueda de prensa, un portavoz del Ministerio de Defensa surcoreano propuso mantener conversaciones con su vecino del norte entre oficiales militares el 21 de julio en la aldea desmilitarizada de Panmunjom y también allí reuniones de trabajo de la Cruz Roja el 1 de agosto sobre el encuentro de familias separadas por la guerra. Previamente, el viernes, lo había propuesto el Gobierno de Corea del Sur.
韓国国防省の報道官は、月曜日に記者会見を開き、南北の軍事当局者による会談を7月21日に、また、戦争による離散家族の再会をめぐる赤十字の実務者会談を8月1日に、それぞれ非武装地帯の村、板門店(パンムンジョム)で行うことを提案した。これに先立ち、先週金曜日に韓国政府がこの提案を行っていた。

El objetivo de los encuentros es detener las actividades hostiles que eleven la tensión en la línea de demarcación militar. De producirse, sería el primer diálogo en casi tres años.
会談の目的は、軍事境界線で緊張を高める敵対行為を中止することである。会談が実施されれば、およそ3年ぶりの対話となる。

Funcionarios de la Cruz Roja de Corea del Sur dijeron a la prensa que esperan que las familias separadas por la Guerra de Corea puedan reunirse el 4 de octubre para celebrar el décimo aniversario de la segunda cumbre entre las dos Coreas. La anterior fue en octubre de 2015.
大韓赤十字社の関係者は、記者団に対し、「朝鮮戦争による離散家族の再会を、2回目の南北首脳会談から10年目にあたる10月4日に実施したい」と述べた。前回は2015年10月に実施された。

El ministro de la Unificación de Corea del Sur, Cho Myoung-gyon dijo en una declaración que Pionyang debería aceptar las propuestas si de verdad se propone lograr la paz en la península de Corea y avanzar en la relación bilateral.
また、韓国統一部の趙明均(チョ・ミョンギュン)長官は声明を発表し、「北朝鮮が朝鮮半島の平和と南北関係の発展を本当に追求するなら、我々の提案に応じるべきだ」と述べた。

El presidente Moon Jae-in desea mejorar los vínculos entre ambos países. En una declaración en Alemania el 6 de julio, sugirió que toda actividad hostil entre las dos Coreas debería cesar a partir del 27 de julio, fecha en que se conmemora el 64 aniversario del armisticio que supuso el alto el fuego en la Guerra de Corea. Asimismo, declaró que es partidario de la reunión de familias.
文在寅(ムン・ジェイン)大統領は二国間の関係を改善したい考えである。文大統領は、7月6日にドイツで行った宣言の中で、「朝鮮戦争の停戦を意味する休戦協定から64年目となる7月27日から、すべての南北間の敵対行為を中止すべきだ。また、離散家族の再会を行いたい」と述べた。

FC2blog テーマ:スペイン語 - ジャンル:学問・文化・芸術

【2017/07/18 10:50】 | NHK WORLD Noticias
トラックバック(0) |
岩沼市竹駒神社(境内の池周辺と、参集殿の前庭)で見かけたネジバナです。



美しく巻いていたり全く巻いていなかったり、右巻きだったり左巻きだったり……自由奔放で、きれいで可愛らしいので好きな花です。
こんなにたくさんのネジバナが見られるなんて嬉しくて、写真を撮ったり日陰に入って涼んだり、また写真を撮ったり……20分くらいうろうろしていました。
ちょっと怪しい人でした(笑)。

さて、今日訳すNHK WORLD Spanish のニュースのトップ記事は、「アメリカの韓国へのFTA再交渉要求」についてです。

今回の記事のタイトルに出てくる TLCTratado de Libre Comercio(自由貿易協定)の略語です。
英語のFree Trade Agreement(FTA)のことですね。

(Jueves, 13 de julio 19:12)
EE. UU. desea renegociar su TLC con Corea del Sur
アメリカが韓国とのFTA再交渉を求める

Los Estados Unidos desean renegociar su tratado de libre comercio con Corea del Sur. Para este efecto, el representante de Comercio estadounidense, Robert Lighteizer, envió una misiva a su homólogo en Seúl.
アメリカが韓国との自由貿易協定(FTA)の再交渉を求めている。再交渉に向け、アメリカのロバート・ライトハイザー通商代表が、韓国の産業通商資源部長官に書簡を送った。

La carta menciona que entre los Estados Unidos y Corea del Sur hay una importante alianza y que además son socios comerciales clave. Agrega que a fin de fortalecer la relación es necesario que prevalezca el comercio libre, equitativo y equilibrado.
書簡の中で、ライトハイザー通商代表は「韓国は重要な同盟国であり、また、主要な貿易相手国である。我々の関係を強化するために、自由で公正、そしてバランスのとれた貿易を継続することが必要だ」と述べた。

Asimismo, indica que a la parte estadounidense le preocupa el marcado desequilibrio comercial con Corea del Sur y propone una reunión en Washington antes de 30 días.
また、「アメリカは韓国との著しい貿易不均衡に懸念を抱いている」と述べ、30日以内にワシントンで会合を開くことを提案した。

Durante la reunión que sostuvo con el presidente de Corea del Sur, Moon Jae-ie el mes pasado, el presidente de los Estados Unidos, Donald Trump, pidió a Corea del Sur que abra su mercado de automóviles.
アメリカのドナルド・トランプ大統領は、先月行われた韓国の文在寅(ムン・ジェイン)大統領との首脳会談で、自動車の市場開放を韓国に求めた。

Los analistas opinan que la administración Trump podría actuar del mismo modo con Japón, instándole a abrir su mercado agropecuario.
アナリストらは、トランプ政権が日本に対しても同様に、農作物の市場開放を求めてくるものとみている。

FC2blog テーマ:スペイン語 - ジャンル:学問・文化・芸術

【2017/07/14 10:10】 | NHK WORLD Noticias
トラックバック(0) |